| The country continued to be economically fragile. | Положение в стране по-прежнему является неустойчивым в экономическом отношении. |
| It is increasingly powerful, globally pro-active, and economically robust. | Она становится более мощной, активной в глобальном смысле и сильной в экономическом отношении. |
| The world has become more economically interdependent since the existing mechanisms of global economic governance were created more than 60 years ago. | С тех пор как более 60 лет тому назад были созданы нынешние механизмы глобального экономического управления, мир стал более взаимозависимым в экономическом отношении. |
| The Ministers also recall that the economically less developed countries have a limited capacity to contribute towards the budgets of peacekeeping operations. | Министры также напоминают, что менее развитые в экономическом отношении страны имеют ограниченную возможность производить взносы в бюджеты миротворческих операций. |
| These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries. | Эти инициативы расширяют возможности беженцев, уменьшают их зависимость от помощи и позволяют им вносить свою лепту в экономическом отношении в принимающих странах. |
| We must prevent the abolition of national sovereignty and the elimination of the economically weakest. | Мы должны предотвратить упразднение национального суверенитета и ликвидацию самых слабых в экономическом отношении. |
| The problem is that in bilateral agreements, the existing standards of more economically powerful countries can be taken as a minimum requirement. | Однако в рамках двусторонних соглашений в качестве минимальных стандартов могут использоваться требования, действующие в более мощных в экономическом отношении странах. |
| In 2010 the Statistics Sweden database of companies contained some 77,000 economically active organisations that were considered to be civil society organisations. | В 2010 году база данных о компаниях Статистического бюро Швеции охватывала 77 тысяч активных в экономическом отношении компаний, которые рассматривались как организации гражданского общества. |
| FDLR elements are present in Mwenga territory and control the area both militarily and economically. | Элементы ДСОР присутствуют на территории Мвенга и контролируют этот район как в военном, так и экономическом отношении. |
| Financing, particularly international financing, should be based on economically viable projects, appraised and prioritized on the basis of appropriate methodologies. | Финансирование, в частности международное, следует обеспечить на основе жизнеспособных в экономическом отношении проектов, которые должны оцениваться и анализироваться на предмет очередности их реализации в соответствии с надлежащими методологиями. |
| (b) Sustainable energy systems are economically advantageous in the long run. | Ь) в долгосрочном плане устойчивые энергетические системы выгодны в экономическом отношении. |
| Moreover, such a policy would not be economically most efficient or creative. | Более того, такая политика не станет наиболее действенной или обоснованной в экономическом отношении. |
| Making a desert, whether militarily, politically or economically, and calling it peace is hardly wise policy. | Стремление оставить после себя пустыню, будь то в военном, политическом или экономическом отношении, и называть ее при этом миром, едва ли можно рассматривать как мудрую политику. |
| Taiwan, on the other hand, does not grab our attention, because it is stable and flourishing economically. | Тайвань, с другой стороны, не привлекает наше внимание, потому что он является устойчивым и процветающим в экономическом отношении. |
| In the past, the Baltic Sea Region was one of Europe's most economically dynamic areas. | В прошлом балтийский регион был одной из самых динамичных в экономическом отношении областей Европы. |
| Though weakened economically, the US remains a military superpower. | Хотя и ослабленные в экономическом отношении, США остаются военной сверхдержавой. |
| It notes with appreciation that the Programme contains a social safety component developed to protect the most economically vulnerable groups. | Он с удовлетворением отмечает тот факт, что в этой программе содержатся положения, касающиеся социального обеспечения, направленные на защиту наиболее уязвимых в экономическом отношении групп. |
| The notions of balance of power and the retention of exclusive rights for the militarily and economically dominant States are still preponderant. | Понятия равновесия силы и сохранения исключительных прав сильных в военном и экономическом отношении государств пока превалируют. |
| Contrary to what is sometimes asserted, this would not be an economically wasteful measure. | Вопреки некоторым утверждениям, эта мера не будет убыточной в экономическом отношении. |
| It is up to the economically stronger countries to guarantee continuity in the development of the market. | Дело более сильных в экономическом отношении стран - гарантировать непрерывность в развитии рынка. |
| We must use that energy and those resources to ensure just social development in economically less-developed countries. | Мы должны использовать свою энергию и ресурсы для того, чтобы обеспечить справедливое социальное развитие в менее развитых в экономическом отношении странах. |
| Another consideration is that the selected projects should be economically viable and justified by present and future traffic demand. | Кроме того, отобранные проекты должны быть жизнеспособными в экономическом отношении и обоснованными нынешним и будущим спросом на перевозки. |
| Its eastern part is more developed economically, but relatively deficient in resources. | Восточные районы являются более развитыми в экономическом отношении, однако испытывают относительную нехватку ресурсов. |
| Of course, while complicated financial arrangements allow us to move forward economically, they also can create hazards. | Конечно, в то время как сложные финансовые меры позволяют нам продвигаться вперед в экономическом отношении, они также могут создать факторы риска. |
| (b) The agreement on principles, norms and rules often reflect primarily the interests of economically dominant States. | Ь) соглашения о принципах, нормах и правилах нередко отражают в первую очередь интересы ведущих в экономическом отношении государств. |